Como traducir extensiones Joomla! en tu idioma.

La mejor manera de tener «nuestros propios» componentes, módulos, plugins de joomla en nuestro idioma, es traducirlos uno mismo. Las razones, porque aprendes y porque estarás seguro que esta bien traducido (aunque no lo este al principio, con la practica te perfeccionas), tercero, porque no tienes que esperar a que alguien te lo traduzca, o buscar donde mi amigo Google y buscarlo traducido (que quien sabe y cuantos errores y horrores tendrá, y cuarto podrás utilizar tu propio texto como quieras, como por ejemplo el USTED donde tu en tu pagina utilizas TU para referirte al usuario. o las diferencias lingüísticas entre países de habla hispana, y así con todo…

Bien, para realizar una traducción, necesitas un programa editor, el NOTEPAD++ es una buena elección, y es gratis y en español:  notepad.softonic.com y cómo ejemplo a traducir, tomaremos una extensión cualquiera, que no este traducida y que sea de su interés. En el directorio de extensiones joomla, podrán encontrar una a su medida.

Instala tu NotePad++, descomprimes todo el contenido de la extensión joomla que has elegido a una carpeta vacia con cualquier nombre. Luego abres con el programa los archivos con extensión INI que son los que contienen los textos a traducir: en-GB.nombre_del_archivo.ini y el archivo XML nombre_del_archivo.xml

En el en-GB.nombre_del_archivo.ini encuentras todo el texto a traducir, por ejemplo:
{xtypo_code}Donde dice: BUTTON_LOGIN=»Login»Login <<—- es el texto a traducir.{/xtypo_code}

Despues del signo = dentro de las tildes («xx») puedes traducir lo que venga. Hay ciertas reglas como por ejemplo donde dice MOD_LOGIN eso tienes que dejarlo como esta. Por lo general siempre hay reglas que respetar, y son muchas, por lo tanto, ya seria cuestion tuya ir viendo y probando, total, siempre podras comenzar de nuevo o cambiar algo.
 
{xtypo_code}BUTTON_LOGIN <<— lo dejas tal como esta.{/xtypo_code}
 
PERO ANTES DE COMENZAR A TRADUCIR tu componente, o modulo, etc…. ve primero al menu superior del editor, buscas Formato y luego selecciona Codificar en UTF-8 y lo guardas (esto es para que, cuando comiences a traducir, los acentos no te den error, y las ñ. Despues comienza a traducir y despues que termines guardas y procedes a cerrar ese archivo en el Note Pad (SOLO ESE NADA MAS). Luego en la carpeta renombra el archivo que traduciste a: es-ES.nombre_del_archivo.ini esto con la idea de que sepas que esta en español, EN TU IDIOMA ;).

Luego con el archivo con extensión .xml busca donde dice:

{xtypo_code}tag=»en-GB»>en-GB.nombre_del_archivo.ini{/xtypo_code}
 
y colocalo asi:
{xtypo_code}tag=»es-ES»>es-ES.nombre_del_archivo.ini{/xtypo_code}
 
Si te das cuenta lo único que se cambio fue «en-GB» por «es-ES» y en-GB por es-ES esto es para que este archivo que estas modificando lea el archivo que traduciste.

Luego más abajo hay algo mas que traducir, dando un ejemplo:

En la linea:{xtypo_code}value=»default»>Default{/xtypo_code}hay que traducir lo que esta en negro Default por Predeterminado.
Por lo general cuando una linea aparece asi, tal cual, es porque se puede traducir. Como:{xtypo_code}value=»quickt»>Quick value=»label»>Label{/xtypo_code}Son lineas que se pueden traducir.

Depues que termines de traducir toda esta parte, lo guardas (RECUERDA ANTES DE COMENZAR A TRADUCIR GUARDAR EL ARCHIVO COMO Codificar en UTF-8) cierra ese archivo en tu NotePad.

Para hacer la traducción efectiva, con tu cliente FTP, subes los archivos INI a /languages/es-ES para la parte pública y en /administrator/languages/es-ES para la parte de administración, y esto es todo, prueba tu nueva traduccion y ya no tienes que esperar a que alguien te lo traduzca. Y lo mas importante, APRENDES!!!

Recomendacion:
Antes de comenzar, hacer una copia original del componente, modulo o lo que sea que traduciras.

Probar tu traduccion en una instalacion limpia y chequear si te satisface tu traduccion y si hay algo que no va, tienes que eliminar el componente, plugins o en este ejemplo el modulo, hacer las correcciones que quieras y volver a instalar.

Todo archivo .XML es utilizado para listar todos los archivos que componen el componete, modulo etc…. y asi llamarlos a cada uno para su posterior ejecucion. Y para añadir esos archivos traducidos al archivo de instalación, deberan añadir los mismos en el archivo XML, con la ruta adecuada.

*Señalar que este tutorial se dirige a extenisones Joomla 1.5 y codificacion UTF-8

Para convertir archivos traducidos de joomla 1.5 a Joomla 2.5 / 3.x , ver el siguiente tutorial:

Traducir y Convertir archivos de idioma Joomla 1.5 a Joomla 2.5 / 3.5

Comments

  1. Granduke

    Gracias-
    Como siempre genial. Ya estaba traduciendo algunos de los módulos que utilizo en mi web, pero no conocía lo del Notepad y UTF-8 (buscaba los caractéres de las vocales acentuadas y las insertaba, un peñazo vamos).

  2. jorgep93

    gracias
    gracias, siempre me había preguntado cual era la forma correcta de traducir las extensiones, ya que yo modificaba el archivo «en-GB», En su esencia para poder traducirlo porque nuca me encontraba el de español…………… muchas gracias

  3. Dimar

    Es un gusto.
    Me alegro que les haya gustado!!! ……………Pendiente con las reglas jajajajajaja y no se olviden antes de traducir guardar el archivo con Codificacion UTF-8 ……….muuuuuuuuuuchass!!!! veces me pasaba, que de una me ponía a traducir y se me olvidaba que antes tenia que hacer eso, asi que tenia que seleccionar todo el codigo, copiar ( Control + C ), luego ir y colocar el archivo en Codificacion UTF-8 y como por supuesto me lanzaba unos cuadritos donde antes había una vocal acentuada o ñ, asi que pegaba todo el codigo que antes me habia copiado, y lo sobre escribía, y listo.

    Cuando ya estén expertos, de seguro le sucedera a ustedes y a los demas!! asi que ya saben como hacer.

    Exitos!!

  4. felipergueza

    Felicitaciones por el Tutorial
    Excelente tutorial y para ser sincero nunca paso por mi cabeza este hecho de que uno mismo se pudiera traducir sus propias extensiones de Joomla.

    Felicitaciones al creador de este articulo.

  5. felipergueza

    Traduccion Disqus
    Lleve a cabo la traduccion del plugin Disqus tal como se menciona en el articulo, pero al instalarlo nuevamente no se realizo la traduccion.

    Algun comentario.

  6. zampakutoh

    problemas al traducir
    Hola que tal, pues aqui con un problema al traducir extensiones, sucede que por ejemplo hay una opcion que dice FILTER=filtro (no contiene caracteres especiales ni nada) cuando instalo la aplicacion, esta opcion me aparece en el backend.. digamos, si tenia que decir en una opcion filtro, me la pone asi FILTER=filtro, la guardo en UTF-8 y lo unico que hago es borrar la palabra que se tiene que cambiar al otro idioma, alguien tiene algun problema similiar..? la extension que estoy traduciendo es JEA la ultima version!! gracias de antemano!!

  7. Aleo

    Herramienta
    Estoy usando una herramienta de traducción crowdsourcing que me gustaría recomendar. Es [url]http://poeditor.com/[/url], tiene un montón de características útiles, tales como la definición de un lenguaje de referencia, un glosario de traducción automática y otros.

  8. ledianyrz

    Maravilloso
    Muy buena explicación… solo quisiera que pusieran una tan buena pero para hacerlo a un componente completo… de todos modos muy buena explicación

Deja un comentario